mercredi 30 septembre 2009

Traduire son blog (ou autre chose) en anglais

Participant depuis quelque temps aux Corner View de Jane, je me suis sentie obligée de rajouter quelques mots en anglais pour les lecteurs non francophones de ce jeu.

Le problème est que, si je comprends à peu près ce qui est écrit, j'ai un peu de mal à écrire en anglais. C'est normal après tout puisque c'est le 4e niveau d'appropriation d'une langue après la compréhension orale/écrite et l'expression orale... le 5e étant la capacité à échanger! Pour ma part, j'ai fait de l'anglais au lycée et un peu après mais je n'ai jamais "pratiqué" et je manque clairement de vocabulaire (tu me comprends Céline...).

J'ai trouvé une solution qui pour l'instant répond à mes besoins avec un outil de traduction en ligne.



C'est magique, on tape son texte en français et il propose une traduction en anglais..



Gros bémol quand même. Je pense que ce genre d'outil n'est utile que quand on connaît la langue et qu'on peut "vérifier" que la traduction n'est pas trop folklo...


Traduction en français d'une phrase en anglais prise sur le blog de Jane
(cliquer sur l'image pour lire le texte)

Il faut reconnaître que je ne suis pas non plus capable de traduire exactement la phrase de Jane mais je la comprends et il est sûr que la traduction française n'est pas correcte. Ça m'est d'ailleurs arrivé une fois d'utiliser le traducteur proposé sur certains blogs... j'ai encore moins compris la version française que la version originale!!!

Alors je fais plusieurs essais avec le traducteur automatique, je tourne différemment ma phrase en français jusqu'à ce qu'une traduction me paraisse correcte... en espérant que le résultat ne soit pas trop catastrophique.

Et vous, vous parlez anglais?

Sur le même sujet :
L'anglais est un jeu d'enfant

(Je n'ai pas encore de sommaire pour ce genre d'articles, pour l'instant c'est classé dans la catégorie Divers...)
Rendez-vous sur Hellocoton !

3 commentaires:

  1. Je pense avoir le même niveau d'anglais que toi par manque d'exercice ... Avant je m'en sortais mieux, j'avais des corres américaines!

    RépondreSupprimer
  2. Oulala, pourvu que je ne reçoive pas trop de visiteurs anglophones moi ! Le boulot que ça demande en plus s'il faut traduire...
    Enfin, si c'est juste deux ou trois phrases pour résumer l'essentiel du post, ça doit tout de même être faisaible.
    Même si c'est un peu maladroit, je pense que les "étrangers" apprécient les efforts.

    Myrtille, il ne faut pas te mortifier si tu manques de vocabulaire en anglais, hein, d'accord ? J'ai le même niveau que toi. Je comprends à peu près tout ce que je lis, mais pour l'écrire, c'est plus dur, et le parler...

    RépondreSupprimer
  3. @MissBrownie : j'ai seulement eu une correspondante allemande mais effectivement c'est un bon exercice... ou essayer de commenter sur les blogs en anglais (quand on a plus l'âge d'avoir une correspondante).

    @Céline : c'est de ma faute aussi, je participe à un jeu sur un blog en anglais... mais finalement ça m'oblige à me remettre à l'anglais et c'est pas mal

    RépondreSupprimer